優(yōu)秀的翻譯具備哪些能力?
很多人認(rèn)為同聲傳譯這個(gè)行業(yè)是個(gè)很高端的工作,那么要?jiǎng)偃瓮瑐鞣g員需要具備哪些基礎(chǔ)知識(shí)呢?下面小編就跟大家分享一些同傳翻譯員具備的基本知識(shí),一起來看看小編的分享吧!
1、雙語能力
一名優(yōu)秀的同傳翻譯首先具備的就是雙語能力,這也是成為同傳翻譯的一個(gè)基本要求。對(duì)于那些勵(lì)志成為同傳翻譯的學(xué)生來說,應(yīng)該先努力學(xué)好語言,具備牢固的語言功底,積累更多的經(jīng)驗(yàn)。
2、專業(yè)領(lǐng)域
翻譯員要掌握多個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),并不只是需要了解自己的專業(yè)知識(shí),可能有些人并不理解,翻譯員為什么需要掌握那么多的知識(shí)呢?翻譯員在翻譯活動(dòng)中接觸的知識(shí)翻譯都是比較專業(yè)性的工作,如果不提前做好功課的話,翻譯過程中就會(huì)遇到一些困難,或者出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤的現(xiàn)象。為了避免翻譯錯(cuò)誤,同傳翻譯員需要提前了解各個(gè)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),這樣才能為之后的翻譯工作打下良好的基礎(chǔ)。
3、心理素質(zhì)
優(yōu)秀的翻譯員需要具備較強(qiáng)的心理素質(zhì)和應(yīng)變能力。在翻譯活動(dòng)中,誰都確保不了會(huì)發(fā)生什么情況,盡管翻譯員去避免錯(cuò)誤,但還不能保證不遇到突發(fā)情況,那么遇到突發(fā)情況該怎么辦呢?這就考察翻譯員的心理素質(zhì),對(duì)于心理素質(zhì)比較高的翻譯員來說,即使遇到一些突發(fā)情況,也會(huì)隨機(jī)應(yīng)變,快速處理。
4、高度集中的精神
同傳翻譯員在翻譯活動(dòng)中,還要保持高度集中的精神,這樣在翻譯過程中才能快速翻譯出發(fā)言人的發(fā)言內(nèi)容,從而確保會(huì)議能夠順利進(jìn)行。
5、吐詞清晰
合格的同傳翻譯員在語言上要求比較高,建議語言能力比較弱的翻譯員應(yīng)該利用空余的時(shí)間多加練習(xí)口語,最好做到吐詞清晰,口齒伶俐。
- 上一篇:如何辨別音響音質(zhì)好壞? 2017/8/2
- 下一篇:在布置投影儀時(shí)應(yīng)該注意哪些光源問題? 2017/8/2